II Congreso Internacional sobre Innovación Docente de IATEXT, en la ULPGC


06/06/2023

Los días 7 a 9 de junio de 2023 se va a celebrar, en el Instituto Universitario de Análisis y Aplicaciones Textuales (IATEXT) de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, el II Congreso Internacional «Innovación Docente. Instrumentos y herramientas en la investigación de las Lenguas Clásicas». Por parte de Scripta manent participarán Raúl Villagrasa-Elías y Beatriz Benito Rodríguez.

Estos dos jóvenes investigadores presentarán la comunicación «Del archivo al aula: una propuesta de innovación docente a través de traducciones históricas» dentro del panel sobre «Lengua y literatura latinas I», que tendrá lugar el 7 de junio, a las 16:40h. Una propuesta que consiste en proporcionar al alumnado un proceso textual lo más amplio posible, que comienza con el manejo de documentación en el archivo (o en la web, por ejemplo, del Portal de Archivos Españoles-PARES), prosigue con la edición textual en bases de datos online como las de Scripta manent y termina, ahora sí, con la traducción de los textos, en esta ocasión, del latín.

Es sabido que los archivos de familia que se preservan en el Archivo Histórico de la Nobleza guardan joyas de gran utilidad para la investigación; la innovación que se propone es utilizar estos diplomas también para la docencia. Es posible encontrar en la base de diplomas de Scripta manent algunos de los ejemplos utilizados por Beatriz Benito y Raúl Villagrasa para la preparación de esta comunicación, entradas que incorporan la edición del texto original en latín y las traducciones que realizaron oficiales, escribanos y archiveros. Por ejemplo:

El emperador Leopoldo de Austria comunica a Francisco Casimiro de Pimentel, IX conde-duque de Benavente, que envía a Fernando Buenaventura, conde de Arrach, como embajador a la corte de Carlos II, y le solicita que sea su valedor en todo lo que convenga a los intereses de la Casa Habsburgo (1697):
https://www.scriptamanent.info/diplomas/sm_1697_osuna_c436_d1-2/

El archivero de la casa de Osuna toma nota sobre la traducción que se hizo del latín al castellano de las escrituras de fundación de los mayorazgos de Mondejar y cómo se procedió con dichos documentos.
https://www.scriptamanent.info/diplomas/sm_osuna_c291_d15/

Eugenio de Benavides, secretario del rey y de la Interpretación de lenguas, certifica que el duque de Osuna ha exhibido siete sellos de plomo procedentes de privilegios reales antiguos para que sus leyendas sean copiadas, reconocidas y traducidas del latín al castellano (1763):
https://www.scriptamanent.info/diplomas/sm_1763_osuna_c25_d24/

Acceso directo al sitio web del congreso:
https://iatext.ulpgc.es/es/II-congreso-internacional-innovacion-docente

Programa completo:
https://iatext.ulpgc.es/sites/default/files/PROGRAMA%20FINAL_V8.pdf

Libro de resúmenes:
https://iatext.ulpgc.es/sites/default/files/LIBRO%20DE%20RES%C3%9AMENES_DEFINITIVO_0.pdf


Volver